虎のことわざを紹介します。虎のことわざを有名なことわざから短いことわざから英語バージョンのことわざまで紹介します。また小学生から受験対策から大人までわかりやすいように意味や由来や英語まで具体的に解説するのでぜひ参考にしてみてください。
虎のことわざで有名なもの
虎のことわざ:「虎穴に入らずんば虎子を得ず」
「虎の巣穴に入らなければ虎の子は得られない」という意味で、危険を冒さなければ大きな成果は得られないことを教えることわざです。中国・後漢の武将・班超の言葉に由来し、「Nothing ventured, nothing gained(何も冒険しなければ何も得られない)」という英語のことわざと同じ意味で使われます。
虎のことわざ:「虎の威を借る狐」
自分に実力がないにもかかわらず、他人の権威や力を利用して威張る人を指すことわざです。中国の『戦国策』に収録された寓話に由来し、権力者の名を借りて横暴にふるまう人への批判として日常会話でも広く使われます。
虎のことわざ:「虎視眈眈」
虎が獲物をねらうように、じっと機会をうかがいながら狙いを定めている様子を表す四字熟語です。中国の易経(彖伝)に由来し、ビジネスや競争の場面で「虎視眈眈と機会をうかがう」という形で使われます。
虎のことわざ:「前門の虎、後門の狼」
一つの危機を逃れたと思ったら、すぐ別の危機が待ち受けているという意味のことわざです。中国のことわざ「前門拒虎、後門進狼」が由来で、英語の「Out of the frying pan, into the fire(フライパンから火の中へ)」と同じ状況を表します。
虎のことわざ:「虎は死して皮を留め、人は死して名を残す」
虎が死後も美しい毛皮を残すように、人は死後も優れた名声や業績を残すべきだという教えのことわざです。中国の五代史に記された言葉が由来で、人生で何を成し遂げるかを問いかける際によく引用されます。
虎のことわざ:「竜虎相搏つ」
竜と虎という最強の生き物同士が戦うように、実力が拮抗した者同士が激しく争う様子を表すことわざです。「相搏つ(あいうつ)」は互いに打ち合うという意味で、実力者同士の対決を形容する際に用いられます。
虎のことわざ:「暴虎馮河」
素手で虎に立ち向かい、船なしで大河を渡ろうとするような向こう見ずな無謀な行動を意味する四字熟語です。孔子の言葉として『論語』述而篇に登場し、勇気と無謀の違いを教える場面で用いられます。
虎のことわざ:「虎口を逃れる」
「虎口(ここう)」とは虎の口、すなわち死と隣り合わせの極めて危険な状況を指し、そこから辛くも脱出することを意味します。生死に関わるような危機的状況を切り抜けたときに使われ、「虎口の難」「虎口に陥る」などの形でも使われます。
虎のことわざで短くて覚えやすいもの
虎のことわざ:「虎の子」
大切にして決して手放そうとしない、貴重なお金や財産・もののことを指します。虎が自分の子どもを非常に大切に守り育てることから生まれた表現で、「虎の子の貯金」のように日常会話でも自然に使われます。
虎のことわざ:「虎の巻」
秘伝書・参考書・カンニングペーパーなど、物事を手っ取り早く解決するための秘密の手引書を意味します。中国の兵法書「六韜(りくとう)」に収められた「虎韜(ことう)の巻」が由来で、受験参考書の名称として定着したほど広く使われることわざです。
虎のことわざ:「虎になる」
お酒を飲みすぎて大いに酔い、普段とは別人のように荒々しくなることを意味します。酔った人が虎のように猛々しく手がつけられなくなるイメージから生まれた表現で、「あの人は飲むと虎になる」のように使われます。
虎のことわざ:「虎に翼」
ただでさえ強い者がさらに強くなること、勢いのある者に力を加えることを意味します。強大な虎に翼まで生えたら手がつけられないという発想から生まれ、「鬼に金棒」と同じような意味合いで使われます。
虎のことわざ:「虎の尾を踏む」
非常に危険なことをしたり、強い相手を怒らせたりすることを意味します。虎の尾を踏めば虎が振り向いて噛みついてくるという危険な状況のたとえで、「それは虎の尾を踏むようなものだ」と警告の意味で使われます。
虎のことわざ:「虎を描いて猫に類す」
偉大なものをまねようとして失敗し、かえってみじめな結果になることを意味します。中国・後漢の武将・馬援が甥への手紙に書いた言葉が由来で、身のほどを超えた模倣への戒めとして使われます。
虎のことわざ:「張り子の虎」
見かけは立派で恐そうに見えるが、中身がなく実力のない人や物事のことを指します。竹や紙で作られた張り子の虎の置物が首を振るだけで何もできないことから生まれた表現で、「あいつは張り子の虎だ」のように批判的に使われます。
虎のことわざ:「竜頭虎尾」
竜の頭のように立派な始まりを見せながら、虎の尾のように細く貧弱な終わり方をすることを意味します。始めは大きな意気込みを見せるのに尻すぼみになってしまう状況に対して使われ、「竜頭蛇尾」と同じ意味で用いられます。
虎のことわざで英語のもの
虎のことわざ:「He who rides a tiger is afraid to dismount.」
「虎の背に乗った者は降りることを恐れる」という意味の英語のことわざで、一度危険なことを始めると途中でやめられなくなることを表します。日本語の「虎の尾を踏む」に通じる表現で、引くに引けない状況を警戒するときに使われます。
虎のことわざ:「When the tiger dies, it leaves its skin; when a man dies, he leaves his name.」
「虎は死んで皮を残し、人は死んで名を残す」という英語のことわざで、日本語の「虎は死して皮を留め、人は死して名を残す」とほぼ同じ内容です。人生で何を成し遂げ、どんな名声を残すかを問う言葉として世界共通の教えとなっています。
虎のことわざ:「If you want to catch a tiger cub, you must first enter the tiger’s den.」
「虎の子を捕まえたければ、まず虎の巣穴に入らなければならない」という英語のことわざで、日本語の「虎穴に入らずんば虎子を得ず」に対応する英語表現です。リスクを取らなければ大きな報酬は得られないという普遍的な教訓として英語圏でも広く知られています。
虎のことわざ:「A tiger never changes its stripes.」
「虎はその縞模様を変えない」という意味の英語のことわざで、人の本質や性格は根本的には変えられないことを表します。「ヒョウはその斑点を変えられない(A leopard can’t change its spots)」と並んで、人の本性について語る際に英語圏でよく使われる表現です。
虎のことわざ:「The tiger does not need to roar to be feared.」
「虎は吠えなくても恐れられる」という英語のことわざで、真に力のある者は自ら誇示しなくても自然と周囲から敬われることを意味します。実力者が無言でも威厳を放つ様子を表し、日本語の「能ある鷹は爪を隠す」に通じる教えを持っています。
虎のことわざ:「Even a tiger will not eat its own cubs.」
「虎でさえ自分の子どもは食べない」という英語のことわざで、どんなに恐ろしい存在でも我が子は守るという親の情愛の深さを表します。人の道に外れた行為を戒める文脈や、親子の絆の強さを語る場面で使われます。
虎のことわざ:「A cornered tiger is more dangerous than one in the open.」
「追い詰められた虎は野にいる虎より危険だ」という英語のことわざで、逃げ場を失った者は必死になり、通常以上の力を発揮するという意味です。日本語の「窮鼠猫を噛む」に相当する表現で、相手を追い詰めすぎることへの警告として使われます。
虎のことわざから学べること
虎のことわざ:「虎は千里行って千里帰る」
虎がどれだけ遠くに出かけても必ず元の場所に戻ってくるように、真に優れた人物は遠くに行っても必ず戻ってくるという意味のことわざです。優秀な人材は手放してしまっても、いずれ自らの意志で戻ってくることを表し、人材の本質的な価値を説く言葉として使われます。
虎のことわざ:「虎変」
優れた人物が大きく成長し、立派に変貌を遂げることを指す言葉で、中国の易経「革卦」に登場する「大人虎変」を由来とします。虎の毛並みが季節ごとに美しく変わることを人の成長・変革に例えたもので、ポジティブな変化や成長を称える際に使われます。
虎のことわざ:「山に虎なければ猿が王ぶる」
優れた者がいない場所では、本来たいしたことのない者でも頂点に立てることを意味することわざです。中国のことわざ「山中無老虎、猴子稱大王」が由来で、英語の「In the land of the blind, the one-eyed man is king」と同じ教訓を持っています。
虎のことわざ:「苛政は虎よりも猛し」
悪政や重税などの苛烈な政治は、虎に食い殺されるよりも人々をひどく苦しめるという意味の深いことわざです。孔子の言葉として中国の『礼記』檀弓篇に記され、為政者が民の苦しみを忘れた政治への警鐘として現代でも引用されます。
虎のことわざ:「虎を野に放つ」
危険な人物や抑えておくべき勢力を野放しにすること、後に大きな問題を引き起こす行為を意味します。野に放たれた虎は自由に暴れ回るというイメージから生まれた表現で、リスク管理の重要性を教えることわざとして使われます。
虎のことわざ:「虎の子を育てれば禍を遺す」
危険な相手や敵対しうる者を育ててしまうと、やがて自分が大きな害を受けることになるという教えのことわざです。小さな脅威を甘く見て放置したり育ててしまった結果、手に負えなくなる状況への戒めとして使われます。
虎のことわざ:「衆口は虎よりも猛し」
大勢の人々の批判や悪口は虎よりも恐ろしい力を持ち、人を傷つけるという意味のことわざです。中国の古典「衆口鑠金(多くの口は金をも溶かす)」に通じる発想で、風評や世論の怖さを説く教えとして使われます。
虎のことわざ一覧表
| ことわざ | 意味 | 英語 |
|---|---|---|
| 虎穴に入らずんば虎子を得ず | 危険を冒さなければ大きな成果は得られない | Nothing ventured, nothing gained. |
| 虎の威を借る狐 | 他人の権威を借りて威張る人のこと | The fox borrows the tiger’s might. |
| 虎視眈眈 | じっと機会をうかがっている様子 | Watching like a tiger eyeing its prey. |
| 前門の虎、後門の狼 | 一つの危機を逃れてもまた別の危機が待つ | Out of the frying pan, into the fire. |
| 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す | 人は死後も名声や業績を残すべき | A tiger leaves its skin; a man leaves his name. |
| 竜虎相搏つ | 実力が拮抗した者同士が激しく争うこと | Two powerful rivals in fierce battle. |
| 暴虎馮河 | 向こう見ずな無謀な行動のこと | Reckless bravery leading to disaster. |
| 虎口を逃れる | 極めて危険な状況から辛くも脱出すること | To escape from the jaws of death. |
| 虎の子 | 大切にして手放さない貴重なもの・財産 | One’s most precious treasure. |
| 虎の巻 | 秘伝書・参考書・カンニングペーパーのこと | A secret manual or cheat sheet. |
| 虎になる | 酒に酔って荒々しくなること | To become drunk and unruly. |
| 虎に翼 | 強い者がさらに強くなること | Adding wings to a tiger. |
| 虎の尾を踏む | 非常に危険なことをすること | To tread on a tiger’s tail. |
| 虎を描いて猫に類す | 大きなものをまねて失敗しみじめになること | To imitate a tiger and end up like a cat. |
| 張り子の虎 | 見かけは立派だが実力のない人や物 | A paper tiger. |
| 竜頭虎尾 | 始めは勢いがよいが終わりが貧弱なこと | A strong start but a weak finish. |
| He who rides a tiger is afraid to dismount. | 危険なことを始めると途中でやめられなくなる | He who rides a tiger is afraid to dismount. |
| When the tiger dies, it leaves its skin; when a man dies, he leaves his name. | 人は死後に名声を残すべきだという教え | When the tiger dies, it leaves its skin; when a man dies, he leaves his name. |
| If you want to catch a tiger cub, you must first enter the tiger’s den. | 大きな成果にはそれ相応のリスクが必要 | If you want to catch a tiger cub, you must first enter the tiger’s den. |
| A tiger never changes its stripes. | 人の本質や性格は根本的には変えられない | A tiger never changes its stripes. |
| The tiger does not need to roar to be feared. | 真に強い者は誇示しなくても自然と恐れられる | The tiger does not need to roar to be feared. |
| Even a tiger will not eat its own cubs. | どんな恐ろしい存在でも我が子は守る | Even a tiger will not eat its own cubs. |
| A cornered tiger is more dangerous than one in the open. | 追い詰められた者は通常以上の力を発揮する | A cornered tiger is more dangerous than one in the open. |
| 虎は千里行って千里帰る | 優れた人物はどこに行っても必ず戻ってくる | A tiger travels a thousand ri and always returns. |
| 虎変 | 優れた人物が大きく成長し変貌を遂げること | A tiger’s transformation; great growth and change. |
| 山に虎なければ猿が王ぶる | 優れた者がいなければ凡庸な者が頂点に立てる | When there’s no tiger, the monkey is king. |
| 苛政は虎よりも猛し | 悪政は虎に食われるよりも人を苦しめる | Harsh governance is more terrible than a tiger. |
| 虎を野に放つ | 危険な者を野放しにして後に大きな問題を招くこと | To let the tiger loose in the wild. |
| 虎の子を育てれば禍を遺す | 危険な相手を育てると後で自分が害を受ける | Raise a tiger cub and you invite future disaster. |
| 衆口は虎よりも猛し | 大勢の批判は虎より恐ろしい力を持つ | The collective voice of the people is fiercer than a tiger. |



