韓国のことわざを紹介します。韓国のことわざを有名なことわざから短いことわざから英語バージョンのことわざまで紹介します。また小学生から受験対策から大人までわかりやすいように意味や由来や英語まで具体的に解説するのでぜひ参考にしてみてください。
韓国のことわざで有名なもの
韓国のことわざ:「가는 말이 고와야 오는 말이 곱다」
「行く言葉が美しければ、来る言葉も美しい」という意味で、自分が相手に優しく接すれば相手も優しく返してくれるという教えです。人間関係において言葉遣いの大切さを説いた、韓国で最もよく知られることわざのひとつです。
韓国のことわざ:「호랑이도 제 말 하면 온다」
「虎の話をすれば虎が来る」という意味で、日本語の「噂をすれば影」に相当する表現です。人の話をしているとその人が現れる、という日常の偶然を指すときによく使われます。
韓国のことわざ:「세 살 버릇 여든까지 간다」
「三歳のころの癖は八十歳まで続く」という意味で、幼いころに身についた習慣は生涯変わらないという教えです。日本語の「三つ子の魂百まで」と全く同じ発想で、幼児教育の重要性を伝えることわざです。
韓国のことわざ:「콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다」
「豆を植えたところには豆が育ち、小豆を植えたところには小豆が育つ」という意味で、原因と結果の必然的なつながりを表しています。自分の行いがそのまま結果となって返ってくることを説いた、農耕文化に根ざした格言です。
韓国のことわざ:「백지장도 맞들면 낫다」
「一枚の紙も二人で持てば楽になる」という意味で、些細なことでも協力し合えばより楽になるという教えを示しています。個人でできることよりも協力して行うことの価値を重視する、韓国の協調精神が反映されたことわざです。
韓国のことわざ:「시작이 반이다」
「始めることが半分である」という意味で、物事を始める決断や行動こそが最も重要だという教えです。着手するまでのためらいが最大の障壁であり、一歩踏み出すことで目標の半分は達成できるという励ましのことわざです。
韓国のことわざ:「하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다」
「空が崩れ落ちても抜け出す穴がある」という意味で、どんな絶望的な状況でも必ず活路はあるという力強い教えです。逆境に立たされたときに希望を失わず前向きに行動することを促す、代表的な励ましのことわざです。
韓国のことわざ:「원수는 외나무다리에서 만난다」
「怨敵は一本橋の上で出会う」という意味で、因縁のある相手とは避けられない場所で再会してしまうという教えです。日本語の「怨みは必ず返ってくる」に近い感覚で、悪意を持って行動することへの戒めとして使われます。
韓国のことわざで日本と似ているもの
韓国のことわざ:「소 잃고 외양간 고친다」
「牛を失ってから牛小屋を直す」という意味で、失敗や損害が起きてから対処しても遅いという教えです。日本語の「後の祭り」や「泥棒を見て縄を綯う」と同じ発想で、事前の備えの重要性を説いています。
韓国のことわざ:「돌다리도 두들겨보고 건너라」
「石橋も叩いて渡れ」という意味で、安全に見えることでも慎重に確認してから行動せよという教えです。日本語のことわざと表現がほぼ同じであり、両国の文化的な近さを示す代表例として知られています。
韓国のことわざ:「낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다」
「昼の言葉は鳥が聞き、夜の言葉はネズミが聞く」という意味で、どこで誰に聞かれているかわからないから言動には常に気をつけよという教えです。日本語の「壁に耳あり、障子に目あり」と同じ発想を持ち、秘密や悪口を慎む場面で使われます。
韓国のことわざ:「하나를 보면 열을 안다」
「ひとつを見れば十がわかる」という意味で、物事の一部を見ただけで全体を理解できる洞察力を表しています。日本語の「一を聞いて十を知る」とほぼ同じ表現であり、理解力や察しの良さを褒める場面で使われます。
韓国のことわざ:「개천에서 용 난다」
「小川から竜が出る」という意味で、貧しい家庭や低い身分から優れた人物が現れることを表しています。日本語の「瓢箪から駒」や「雑草魂」に通じる表現で、努力と才能によって出自を超えられるという希望のことわざです。
韓国のことわざ:「티끌 모아 태산」
「塵を集めれば泰山になる」という意味で、わずかなものでも積み重ねれば大きな成果になるという教えです。日本語の「塵も積もれば山となる」と表現・意味ともにほぼ一致しており、節約や継続の大切さを伝えるときに使われます。
韓国のことわざ:「눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다」
「目の前から遠ざかれば、心からも遠ざかる」という意味で、物理的な距離が感情的な距離にも影響することを表しています。日本語の「去る者は日々に疎し」と同様の感覚を持つことわざで、人間関係における距離感を説いています。
韓国のことわざ:「웃는 낯에 침 못 뱉는다」
「笑顔に向かって唾は吐けない」という意味で、穏やかに微笑んでいる相手には怒りをぶつけることができないという教えです。日本語の「笑う門には福来たる」と通じる発想で、笑顔や柔和な態度が人間関係を円滑にするという智恵を示しています。
韓国のことわざで英語のもの
韓国のことわざ:「천 리 길도 한 걸음부터」
「千里の道も一歩から」という意味で、英語の “A journey of a thousand miles begins with a single step.” に相当します。どんな大きな目標も最初の一歩を踏み出すことから始まるという普遍的な教えで、新しいことに挑戦するときの背中を押す言葉として広く使われています。
韓国のことわざ:「고생 끝에 낙이 온다」
「苦労の果てに楽が来る」という意味で、英語の “No pain, no gain.” や “After the storm comes the calm.” に対応します。困難を乗り越えた先に喜びや報酬が待っているという励ましのことわざで、努力を続ける人への応援の言葉として日常的に使われています。
韓国のことわざ:「급할수록 돌아가라」
「急ぐほど遠回りせよ」という意味で、英語の “More haste, less speed.” や “Haste makes waste.” にあたります。焦れば焦るほど失敗しやすいので、急いでいるときこそ慎重に行動すべきだという逆説的な教えです。
韓国のことわざ:「사공이 많으면 배가 산으로 간다」
「船頭が多いと船が山に登る」という意味で、英語の “Too many cooks spoil the broth.” に相当します。指揮する人が多すぎると意見がまとまらず、かえって物事がおかしな方向に進んでしまうという教えです。
韓国のことわざ:「말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다」
「一言で千両の借金も返せる」という意味で、英語では “A kind word can repay a thousand debts.” と表現されます。適切な言葉ひとつが大きな問題を解決したり相手の心を動かしたりできるという、言葉の力を説いたことわざです。
韓国のことわざ:「배보다 배꼽이 더 크다」
「お腹よりへそのほうが大きい」という意味で、英語の “The tail is wagging the dog.” に近い表現です。本来は付随的なものが主体よりも大きくなってしまう本末転倒な状況を指すときに使われる皮肉なことわざです。
韓国のことわざ:「금강산도 식후경」
「金剛山も食後に見よ」という意味で、英語では “An army marches on its stomach.” や “Satisfaction comes after eating.” と表現されます。どんなに素晴らしいものも、空腹では楽しめないという現実的な教えで、まず基本的な生活を満たすことの重要性を説いています。
韓国のことわざから学べること
韓国のことわざ:「참을 인 자 셋이면 살인도 면한다」
「忍の字を三つ唱えれば殺人も避けられる」という意味で、怒りを抑えて辛抱することがどれほど大切かを極端な表現で伝えています。感情的になりそうな場面で冷静さを保つことの重要性を学べる、忍耐の精神を説いた代表的なことわざです。
韓国のことわざ:「모난 돌이 정 맞는다」
「角張った石はノミで削られる」という意味で、出しゃばったり目立ちすぎたりすると叩かれやすいという社会の現実を表しています。日本語の「出る杭は打たれる」とほぼ同じ教えであり、謙虚さや調和の大切さを学べることわざです。
韓国のことわざ:「꿩 먹고 알 먹기」
「キジを食べてその卵も食べる」という意味で、一度の行動で二つの利益を得ることを表しています。日本語の「一石二鳥」に相当する表現で、効率よく物事を進めることの賢さを教えてくれることわざです。
韓国のことわざ:「아는 길도 물어가라」
「知っている道でも人に聞きながら行け」という意味で、自分が知っていると思っていても確認する謙虚さを持つべきだという教えです。過信や思い込みを戒め、慎重に物事を確かめながら進む姿勢の大切さを学べることわざです。
韓国のことわざ:「작은 고추가 더 맵다」
「小さい唐辛子ほど辛い」という意味で、体が小さかったり地位が低かったりする人物が、実は大きな実力や個性を持っているということを表しています。見た目や外見だけで人を判断してはいけないという教えを学べる、韓国で広く愛されることわざです。
韓国のことわざ:「우물 안 개구리」
「井戸の中のカエル」という意味で、狭い世界しか知らずに広い視野を持てない人を指す表現です。日本語の「井の中の蛙、大海を知らず」と全く同じ教えで、視野を広げ謙虚に学び続けることの重要性を教えてくれます。
韓国のことわざ:「빈 수레가 요란하다」
「空の荷車ほど騒々しい」という意味で、実力や中身がない人ほど大きな声で騒いだり自慢したりするものだという教えです。日本語の「空き樽は音が高い」に対応する表現で、内実を伴った行動や言葉の重みを学べることわざです。
韓国のことわざ一覧表
| ことわざ | 意味 | 英語 |
|---|---|---|
| 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 | 行く言葉が美しければ来る言葉も美しい | Kind words beget kind words. |
| 호랑이도 제 말 하면 온다 | 虎の話をすれば虎が来る | Speak of the devil and he appears. |
| 세 살 버릇 여든까지 간다 | 三歳の癖は八十歳まで続く | The child is father of the man. |
| 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 | 蒔いた種は必ず生える | You reap what you sow. |
| 백지장도 맞들면 낫다 | 一枚の紙も二人で持てば楽になる | Two heads are better than one. |
| 시작이 반이다 | 始めることが半分である | Well begun is half done. |
| 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 | 空が崩れても抜け出す穴がある | Every cloud has a silver lining. |
| 원수는 외나무다리에서 만난다 | 怨敵は一本橋の上で出会う | What goes around comes around. |
| 소 잃고 외양간 고친다 | 牛を失ってから牛小屋を直す | It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted. |
| 돌다리도 두들겨보고 건너라 | 石橋も叩いて渡れ | Look before you leap. |
| 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 | 昼の言葉は鳥が聞き夜の言葉はネズミが聞く | Walls have ears. |
| 하나를 보면 열을 안다 | ひとつを見れば十がわかる | A word to the wise is enough. |
| 개천에서 용 난다 | 小川から竜が出る | A diamond in the rough. |
| 티끌 모아 태산 | 塵を集めれば泰山になる | Many a little makes a mickle. |
| 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다 | 目の前から遠ざかれば心からも遠ざかる | Out of sight, out of mind. |
| 웃는 낯에 침 못 뱉는다 | 笑顔に向かって唾は吐けない | A smile disarms the enemy. |
| 천 리 길도 한 걸음부터 | 千里の道も一歩から | A journey of a thousand miles begins with a single step. |
| 고생 끝에 낙이 온다 | 苦労の果てに楽が来る | No pain, no gain. |
| 급할수록 돌아가라 | 急ぐほど遠回りせよ | More haste, less speed. |
| 사공이 많으면 배가 산으로 간다 | 船頭が多いと船が山に登る | Too many cooks spoil the broth. |
| 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다 | 一言で千両の借金も返せる | A kind word can repay a thousand debts. |
| 배보다 배꼽이 더 크다 | お腹よりへそのほうが大きい | The tail is wagging the dog. |
| 금강산도 식후경 | 金剛山も食後に見よ | An army marches on its stomach. |
| 참을 인 자 셋이면 살인도 면한다 | 忍の字を三つ唱えれば殺人も避けられる | Patience overcomes all things. |
| 모난 돌이 정 맞는다 | 角張った石はノミで削られる | The nail that sticks up gets hammered down. |
| 꿩 먹고 알 먹기 | キジを食べてその卵も食べる | Kill two birds with one stone. |
| 아는 길도 물어가라 | 知っている道でも人に聞きながら行け | Better to ask twice than lose your way once. |
| 작은 고추가 더 맵다 | 小さい唐辛子ほど辛い | Dynamite comes in small packages. |
| 우물 안 개구리 | 井戸の中のカエル | A frog in a well knows not the great ocean. |
| 빈 수레가 요란하다 | 空の荷車ほど騒々しい | Empty vessels make the most noise. |



