難しいのことわざを紹介します。難しいのことわざを有名なことわざから短いことわざから英語バージョンのことわざまで紹介します。また小学生から受験対策から大人までわかりやすいように意味や由来や英語まで具体的に解説するのでぜひ参考にしてみてください。
難しいことわざで読み方が難しいもの
難しいのことわざ:「蛍雪の功」
「けいせつのこう」と読み、苦労して勉学に励んだ結果として得られる成果や学問の成就を意味することわざです。中国の故事に由来し、車胤が蛍の光で、孫康が雪明かりで書を読んで学んだという逸話から生まれました。
難しいのことわざ:「鶏口となるも牛後となるなかれ」
「けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ」と読み、大きな組織の末端にいるより、小さな組織のトップになる方がよいという意味です。中国の戦国時代の故事に由来し、小さくても頭になることの重要性を説いています。
難しいのことわざ:「糟糠の妻」
「そうこうのつま」と読み、貧しい時代から苦楽をともにしてきた妻、苦労を分かち合ってきた配偶者を指すことわざです。「糟糠」とは酒かすと米ぬかのことで、貧乏な食事を共に食べた妻という意味から来ています。
難しいのことわざ:「弘法も筆の誤り」
「こうぼうもふでのあやまり」と読み、どんなに優れた名人や達人でも、時には失敗することがあるという意味です。書の名人として知られる弘法大師・空海でさえ書き間違いをすることがあるという故事から生まれました。
難しいのことわざ:「杞憂」
「きゆう」と読み、まったく取り越し苦労をすること、起こるはずのない心配をして悩むことを意味します。中国の杞の国の人が「空が落ちてくるのではないか」と心配し続けたという故事に由来します。
難しいのことわざ:「烏合の衆」
「うごうのしゅう」と読み、規律も統制もなくただ数だけ集まった無秩序な集団のことを意味することわざです。カラスが無秩序に集まる様子から、まとまりのない群衆を表す表現として定着しました。
難しいのことわざ:「矛盾」
「むじゅん」と読み、二つの物事が食い違っていて、つじつまが合わないことを意味することわざです。中国の故事で、「どんな盾も貫く矛」と「どんな矛も防ぐ盾」を同時に売った商人の話が由来となっています。
難しいのことわざ:「蛇足」
「だそく」と読み、余計なことをして全体をかえって台なしにしてしまうことを意味することわざです。中国の故事で、蛇の絵を描く競争に勝った者が余計に足まで描いたため負けてしまったという話が由来です。
難しいことわざで意味が難解なもの
難しいのことわざ:「覆水盆に返らず」
「ふくすいぼんにかえらず」と読み、一度してしまったことは取り返しがつかないという意味のことわざです。こぼれた水は盆に戻せないという比喩から、離婚した夫婦の復縁も叶わないという中国の故事に由来します。
難しいのことわざ:「他山の石」
「たざんのいし」と読み、他人の失敗や言行を自分の修養・反省の材料にするべきという意味のことわざです。他の山から出た粗末な石でも、自分の玉を磨くのに役立てられるという『詩経』の一節が由来です。
難しいのことわざ:「虎の威を借る狐」
「とらのいをかるきつね」と読み、権力者の威光を借りて威張る小者のことを揶揄することわざです。虎に捕まった狐が「自分は神の使いだ」と偽り、虎を連れて歩いて他の動物を驚かせたという中国の故事が由来です。
難しいのことわざ:「漁夫の利」
「ぎょふのり」と読み、二者が争っている間に第三者が苦労せず利益を得てしまうことを意味することわざです。シギとハマグリが争っているところを漁師がやってきて両方を捕まえたという中国の故事に由来します。
難しいのことわざ:「塞翁が馬」
「さいおうがうま」と読み、人生の幸不幸は予測できず、何が吉で何が凶になるかわからないという意味のことわざです。国境の老人の馬が逃げたが結果的に良い馬を連れ帰り、息子が落馬したが徴兵を免れたという故事が由来です。
難しいのことわざ:「羊頭狗肉」
「ようとうくにく」と読み、見かけと内容が一致しない、外見は立派でも中身が伴わないことを意味することわざです。羊の頭を看板に掲げながら実際には犬の肉を売るという中国の商売の慣習を批判した言葉が由来です。
難しいのことわざ:「朱に交われば赤くなる」
「しゅにまじわればあかくなる」と読み、人は付き合う仲間や環境によって良くも悪くも感化されるという意味のことわざです。赤い朱の中に入れば自然と赤く染まるという比喩から、交友関係の大切さを説いています。
難しいのことわざ:「鴨が葱を背負ってくる」
「かもがねぎをせおってくる」と読み、好都合なことが重なり、願ってもないほど好機が訪れることを意味することわざです。鴨鍋に必要な葱まで鴨自身が持ってきてくれるという場面から、欲しいものが自然と揃う幸運を表しています。
難しいことわざで英語のもの
難しいのことわざ:「Time flies.」
「タイム・フライズ」と読み、「時間は飛ぶように過ぎる」つまり光陰矢の如し、時間はあっという間に過ぎ去るという意味の英語のことわざです。ラテン語の「Tempus fugit」に由来し、時間の貴重さを説くために古くから用いられてきた表現です。
難しいのことわざ:「No pain, no gain.」
「ノー・ペイン・ノー・ゲイン」と読み、「苦痛なくして得るものなし」つまり努力や苦労なしに成功や報酬は得られないという意味の英語のことわざです。日本語の「苦あれば楽あり」に相当し、スポーツや勉学の場面でよく使われます。
難しいのことわざ:「A rolling stone gathers no moss.」
「ア・ローリング・ストーン・ギャザーズ・ノー・モス」と読み、「転がる石に苔は生えない」という直訳で、常に動き回る人は地に足がつかないという意味の英語のことわざです。日本の「転石苔を生ぜず」に対応し、安定を求めるか積極的な変化を求めるかで解釈が分かれる奥深い表現です。
難しいのことわざ:「Actions speak louder than words.」
「アクションズ・スピーク・ラウダー・ザン・ワーズ」と読み、「行動は言葉よりも雄弁に語る」つまり言葉より実際の行動が大切だという意味の英語のことわざです。日本語の「不言実行」や「言うは易く行うは難し」に近い意味合いを持ちます。
難しいのことわざ:「Every cloud has a silver lining.」
「エブリ・クラウド・ハズ・ア・シルバー・ライニング」と読み、「どんな雲にも銀色の裏地がある」つまりどんな困難な状況にも希望の光があるという意味の英語のことわざです。日本語の「禍転じて福となす」に近い意味で、逆境においても前向きな姿勢を持つことを教えています。
難しいのことわざ:「Don’t count your chickens before they hatch.」
「ドント・カウント・ユア・チキンズ・ビフォア・ゼイ・ハッチ」と読み、「卵が孵る前にひよこを数えるな」つまり成果が出る前から当てにするなという意味の英語のことわざです。日本語の「捕らぬ狸の皮算用」に対応し、早まった期待や計算を戒める表現です。
難しいのことわざ:「The pen is mightier than the sword.」
「ザ・ペン・イズ・マイティアー・ザン・ザ・ソード」と読み、「ペンは剣よりも強し」つまり言論や文章の力は武力よりも影響力があるという意味の英語のことわざです。19世紀の劇作家エドワード・ブルワー=リットンの作品に由来し、言葉の持つ力の大きさを説いています。
難しいのことわざ:「When in Rome, do as the Romans do.」
「ウェン・イン・ローム・ドゥ・アズ・ザ・ロウマンズ・ドゥ」と読み、「ローマにいるときはローマ人のようにせよ」つまりその場の習慣や文化に合わせて行動すべきという意味の英語のことわざです。日本語の「郷に入っては郷に従え」に対応し、適応の大切さを説く表現です。
難しいことわざから学べること
難しいのことわざ:「急がば回れ」
「いそがばまわれ」と読み、急いでいるときこそ危険な近道を行かずに、安全で確実な遠回りをした方が結局早く目的地に着くという意味のことわざです。このことわざは、焦りや衝動的な判断がかえって失敗を招くという人生の教訓を深く伝えています。
難しいのことわざ:「石の上にも三年」
「いしのうえにもさんねん」と読み、冷たい石の上でも三年座り続ければ暖かくなるように、辛くても辛抱強く続ければ必ず報われるという意味のことわざです。このことわざが教えるのは、短期的な成果を焦らず長期的な視野で努力を積み重ねることの大切さです。
難しいのことわざ:「臥薪嘗胆」
「がしんしょうたん」と読み、目的を達成するためにあえて苦労に身を置き、忍耐強く努力し続けることを意味することわざです。中国の春秋時代に越王勾践が薪の上に寝て苦い胆を嘗め、屈辱を忘れないようにして復讐を遂げた故事に由来します。
難しいのことわざ:「一期一会」
「いちごいちえ」と読み、人との出会いは一生に一度限りのものであるから、その一瞬一瞬を大切にすべきという意味のことわざです。茶道の精神から生まれた言葉で、どの出会いも二度と同じには繰り返せない貴重なものであることを教えています。
難しいのことわざ:「因果応報」
「いんがおうほう」と読み、良い行いには良い結果が、悪い行いには悪い結果が必ず返ってくるという仏教的な因果の理を説くことわざです。自分の行動の責任を自らが負うという考え方から、日頃の言動を正しく保つことの重要性を伝えています。
難しいのことわざ:「七転び八起き」
「ななころびやおき」と読み、何度失敗してもそのたびに立ち上がり、決してあきらめないという不屈の精神を表すことわざです。このことわざが伝える最も大切な教訓は、失敗そのものではなく失敗の後に立ち上がれるかどうかが人生を決めるという強さの哲学です。
難しいことわざ一覧表
| ことわざ | 意味 | 英語 |
|---|---|---|
| 蛍雪の功 | 苦労して学問に励んだ成果 | Hard study brings success. |
| 鶏口となるも牛後となるなかれ | 大組織の末端より小組織のトップがよい | Better be the head of a dog than the tail of a lion. |
| 糟糠の妻 | 貧しい時代から苦楽をともにした妻 | A wife who shares hardship and poverty. |
| 弘法も筆の誤り | 名人でも時には失敗することがある | Even Homer sometimes nods. |
| 杞憂 | 取り越し苦労、無用な心配 | Needless worry; a groundless fear. |
| 烏合の衆 | 規律のない無秩序な集団 | A disorderly mob without discipline. |
| 矛盾 | つじつまが合わない、食い違い | Contradiction; inconsistency. |
| 蛇足 | 余計なことをして台なしにすること | Gilding the lily; an unnecessary addition. |
| 覆水盆に返らず | 一度したことは取り返しがつかない | It’s no use crying over spilt milk. |
| 他山の石 | 他人の失敗を自分の修養に役立てる | Learn from others’ mistakes. |
| 虎の威を借る狐 | 権力者の威光を借りて威張る小者 | A donkey in a lion’s skin. |
| 漁夫の利 | 二者の争いに乗じて第三者が利益を得る | The third party benefits while two quarrel. |
| 塞翁が馬 | 人生の禍福は予測できない | A blessing in disguise; every cloud has a silver lining. |
| 羊頭狗肉 | 見かけと中身が一致しない | Crying wine and selling vinegar. |
| 朱に交われば赤くなる | 環境や付き合いによって人は感化される | He who keeps company with wolves will learn to howl. |
| 鴨が葱を背負ってくる | 好都合なことが重なり願ってもない幸運が来る | Everything falls into place perfectly. |
| Time flies. | 時間はあっという間に過ぎ去る(光陰矢の如し) | Time flies. |
| No pain, no gain. | 苦労なしに成功や報酬は得られない | No pain, no gain. |
| A rolling stone gathers no moss. | 常に動き回る人は地に足がつかない | A rolling stone gathers no moss. |
| Actions speak louder than words. | 言葉より実際の行動が大切 | Actions speak louder than words. |
| Every cloud has a silver lining. | どんな困難にも希望の光がある | Every cloud has a silver lining. |
| Don’t count your chickens before they hatch. | 成果が出る前から当てにするな(捕らぬ狸の皮算用) | Don’t count your chickens before they hatch. |
| The pen is mightier than the sword. | 言論の力は武力より大きい(ペンは剣よりも強し) | The pen is mightier than the sword. |
| When in Rome, do as the Romans do. | その場の習慣や文化に合わせて行動せよ(郷に入っては郷に従え) | When in Rome, do as the Romans do. |
| 急がば回れ | 急ぐときこそ安全な遠回りが結局早い | More haste, less speed. |
| 石の上にも三年 | 辛くても辛抱強く続ければ必ず報われる | Patience is a virtue; perseverance pays off. |
| 臥薪嘗胆 | 目的のために苦労に耐えて努力し続けること | Endure hardship for the sake of future success. |
| 一期一会 | 人との出会いは一生に一度、大切にすべき | Once in a lifetime; treasure every encounter. |
| 因果応報 | 善い行いには善い結果、悪い行いには悪い結果が返る | What goes around comes around. |
| 七転び八起き | 何度失敗しても立ち上がる不屈の精神 | Fall seven times, stand up eight. |



